بازگشت کره‌ای ها به تلوزیون؛ خوب یا بد؟
کد خبر: ۶۳۸۵۶
بازدید: ۶۳۸
تاریخ انتشار: ۰۳ آبان ۱۳۹۷ - ۱۳:۳۷
«یانگوم» را می‌توان کلید طلایی حضور کره‌ای‌ها در تلویزیون ایران دانست. «جواهری درقصر» در اواسط دهه٨٠ آن‌قدر در ایران طرفدار پیدا کرد که نام یانگوم سر زبان‌ها افتاد و راه را برای دیگر هموطنانش صاف‌تر کرد. در ادامه «جومونگ» محبوبیت کره‌ای‌ها را به اوج خود رساند. امپراتور دریا، تاجر پوسان، متشکرم، امپراتور بادها، دونگ‌یی، دو دوست، ایسان، سرزمین آهن و سرنوشت نام دیگر سریال‌های کره‌ای‌اند که پا به صداوسیما گذاشتند.
چندوقتی بود که صداوسیما قید دوبله سریال‌های کره‌ای را زده بود و تنها زورش در بازپخش جومونگ و یانگوم و ایسان خلاصه می‌شد. حالا، اما بار دیگر صداوسیما با دوبله یک سریال کره‌ای، به این فرم، به‌عنوان یک راه نجات نگاه می‌کند؛ راه نجاتی که می‌تواند بخشی از مردم را که چشم‌شان به دیدن کره‌ای‌ها در قصر‌های تاریخی عادت کرده، با قاب خود همراه کند.
 
تجربه یانگوم و جومونگ نشان داده که صداوسیما می‌تواند بدون هزینه برای تولید سریال، فیلم درجه چندمی را از کره خریداری و دوبله کند و هم آگهی بگیرد و هم مخاطب جذب کند. برای همین هم این شب‌ها ساعت ٢٠ از شبکه سه سیما شاهد پخش افسانه «اوک نیو» ییم.

«اوک نیو» چی میگه؟
سریال کره‌ای افسانه «اوک نیو» که در سال ۲۰۱۶ ساخته شده، برنده تندیس‌هایی ازجمله بهترین کارگردان، بازیگر و نقش مکمل در این کشور است.
 
داستان این سریال از این قرار است که دختری به نام «اوک نیو» در زندان به دنیا می‌آید. او بعد‌ها با نام «لی سو وون» شناخته می‌شود. وقتی «اوک نیو» بزرگ می‌شود، با کمک سیستم قضائی سلسله چوسان به زندانیان کمک می‌کند.
 
در واقع داستان سریال کره‌ای «اوک نیو» درباره دختری است که در زندان به دنیا آمده، اما زندگی در زندان مانع به دست آوردن عقل و هوش و استعداد‌ها نشده است. او تبدیل به مدافع حقوق ستمدیدگان شده و در این راه با مشکلات و درگیری‌هایی رو‌به‌رو می‌شود.

دوبله‌اش چطوره؟
این مجموعه تلویزیونی دارای ٧٠ قسمت ٤٥دقیقه‌ای است که زهره شکوفنده مدیریت دوبلاژ آن را برعهده داشته.
 
بازیگرانی، چون «جین سه یون»، «گو سو»، «پارک جو می»، «جونگ جون هو» و «کیم می‌سوک» در این سریال تاریخی نقش‌آفرینی می‌کنند.
 
مجتبی نقی‌یی، مدیر دوبلاژ سیما درباره دوبله «افسانه اوک نیو» گفته: «این سریال کره‌ای به سفارش شبکه سه در ۵۱ قسمت ۶۰دقیقه‌ای خریداری و در اختیار دوبلاژ قرار گرفت. حضور چهار نسل گوینده در نقش‌های اصلی این سریال را می‌توان مهمترین ویژگی آن دانست. دوبله‌ای که با تلاش دوستان از زیباترین و ماندگارترین کار‌های اخیر تلویزیون خواهد بود.»

سریال‌کره‌ای‌ها چطور اومدن؟
«یانگوم» را می‌توان کلید طلایی حضور کره‌ای‌ها در تلویزیون ایران دانست. «جواهری درقصر» در اواسط دهه٨٠ آن‌قدر در ایران طرفدار پیدا کرد که نام یانگوم سر زبان‌ها افتاد و راه را برای دیگر هموطنانش صاف‌تر کرد. این مجموعه ۵۴ قسمتی، داستان زنی را روایت می‌کرد که نامش در تاریخ به‌عنوان نخستین پزشک خصوصی پادشاه ثبت شده است.
 
در ادامه «جومونگ» محبوبیت کره‌ای‌ها را به اوج خود رساند. امپراتور دریا، تاجر پوسان، متشکرم، امپراتور بادها، دونگ‌یی، دو دوست، ایسان، سرزمین آهن و سرنوشت نام دیگر سریال‌های کره‌ای‌اند که پا به صداوسیما گذاشتند.

سجاد؛ مخالف پخش سریال‌های کره‌ای: سریال‌های کره‌ای سلیقه مردم ایران را بشدت پایین می‌آورد
سجاد نام یکی از کاربران اینستاگرام است که پُست مفصلی علیه پخش سریال‌های کره‌ای از تلویزیون منتشر کرده. او می‌گوید: «سریال‌های کره‌ای سلیقه مردم را پایین می‌آورد و چشم آن‌ها را به دیدن کار‌های بی‌کیفیت عادت می‌دهد. تلویزیون به جای آنکه سریال‌های خوب را خریداری و دوبله کند، همیشه سراغ سریال‌های بی‌کیفیت کره‌ای می‌رود و آن‌ها را با قیمت کم خریداری می‌کند. این سریال‌ها هیچ فیلمنامه‌ای ندارند و بازی‌هایشان غلوآمیز و مسخره است. تا‌به‌حال یک بازیگر درست در این فیلم‌ها ندیده‌ام. همه‌شان مثل بازیگران دست چندم کار می‌کنند و نقش‌هایشان اغراق شده است. از طرف دیگر، این سریال‌ها هیچ همخوانی با فرهنگ خودمان ندارد. یعنی ما داریم هزینه می‌کنیم و فرهنگ کشور دیگری را تبلیغ. این کار درستی است؟ اگر همین هزینه صرف تولید کار‌های ایرانی می‌شد، چه اتفاقی می‌افتاد؟ بهتر نبود؟ این سریال‌ها فقط دکور و رنگ‌های شاد و زیبا دارد. همین. ما فقط با پخش این دست سریال‌ها به سلیقه مخاطب بی‌احترامی کرده‌ایم و آن را روزبه‌روز پایین‌تر آورده‌ایم.»

مینا؛ موافق پخش سریال‌های کره‌ای: سریال کره‌ای یعنی: عشق به خانواده و ازخودگذشتگی برای وطن
مینا دانشجوی رشته ارتباطات است و در صفحه‌اش عکس‌های زیادی از کره‌ای‌ها و رسم و رسوماتشان گذاشته. او می‌گوید: «من با سریال جواهری درقصر علاقه‌مند به فرهنگ و کشور کره‌جنوبی شدم و در مطالعاتی که درمورد فرهنگ و آداب و رسوم این کشور داشتم، متوجه نزدیکی و ارتباط این فرهنگ با فرهنگ کشور خودم ایران شدم. کمی بعد هم علاقه‌مند به یادگیری زبان این کشور و ارتباط با مردم کره شدم. تلویزیون ایران از شبکه‌های مختلف بار‌ها سریال‌ها و فیلم‌های سینمایی کره‌ای را پخش کرده است. این شب‌ها هم شبکه سه سریال تاریخی «اوک نیو» را پخش می‌کند که به زمانی که کره به صورت پادشاهی اداره می‌شد، بازمی‌گردد.
 
شبکه سه بار‌ها سریال‌های تاریخی متعددی مثل افسانه جومونگ، دونگ‌یی و... را پخش کرده و توجه مخاطبان زیادی را به خود جلب کرده است. به نظر من پخش سریال‌های کره‌ای تاریخی مثل سریال «اوک نیو» در کنداکتور شبکه سه سیما باعث جلب‌کردن توجه علاقه‌مندان سریال‌های کره‌ای و بالابردن تعداد بینندگان می‌شود.
 
سریال‌های کره‌ای همواره دارای پیام‌های متعدد مانند عشق به خانواده و رشادت و ازخودگذشتگی برای میهن است و چنین پیام‌هایی اگر از یک سریال به مخاطبش رسانده شود، بسیار در زندگی و تفکر او تاثیرگذار خواهد بود.»