نگاهی به تازه‌های نشر در پاییز ۹۷
کد خبر: ۶۴۷۸۳
بازدید: ۳۵۱
تاریخ انتشار: ۰۵ آذر ۱۳۹۷ - ۱۴:۰۱
کتاب «گزینه اشعار گروس عبدالملکیان» با مقدمه‌ای آغاز می‌شود که در آن عبدالملکیان به مقولاتی مانند فلسفه شعر، نقش و جایگاه شعر در جامعه و تاریخ، جریان‌های شعر امروز ایران، تاثیر فضای مجازی بر ادبیات و چند و، چون اصطلاح غلط ساده‌نویسی پرداخته است. پس از بخش اول، گزیده‌ای جامع از شعر‌های گروس عبدالملکیان آمده است که انتخاب این شعر‌ها توسط شاعر اتفاق افتاده و به شکل کیفی روند ۲۰ سال شاعری وی را نشان می‌دهد.
آخرین ماه پاییز دست در جیب هایش کرده و نزدیک می‌شود. خیابان‌ها فارغ از سرمای استخوان سوز آذر، در محاصره جنب و جوش رهگذران است. شهر کتاب و ویترین کتابفروشی‌ها نیز بار دیگر مهمان کتاب‌ها با جلد‌های رنگارنگ‌شان شده تا با ورود به زمستان، شاید فصل تازه‌ای در وضعیت کتاب و نشر این مرز و بوم نیز آغاز شود.
 
اما با توجه به حجم کتاب‌های منتشر شده در کشور، یکی از موضوعاتی که علاقه‌مندان به کتاب همواره به آن توجه دارند، انتخاب کتاب مناسب برای مطالعه است. ارائه گزارشی از تازه‌های نشر، ضمن آنکه نمایانگر ذائقه مطالعاتی اهالی فرهنگ است، می‌تواند راهنمای خوبی برای مخاطبان کتاب و مطالعه نیز باشد. در گفتار پیش رو ضمن نگاهی اجمالی به تازه‌ترین آثار نشر، گریزی کوتاه به محتوای آن‌ها نیز خواهیم زد.

«گزینه اشعار گروس عبدالملکیان»؛ سوار بر جریان شعر
 
نگاهی به تازه‌های نشر در پاییز ۹۷
کتاب «گزینه اشعار گروس عبدالملکیان» با مقدمه‌ای آغاز می‌شود که در آن عبدالملکیان به مقولاتی مانند فلسفه شعر، نقش و جایگاه شعر در جامعه و تاریخ، جریان‌های شعر امروز ایران، تاثیر فضای مجازی بر ادبیات و چند و، چون اصطلاح غلط ساده‌نویسی پرداخته است. پس از بخش اول، گزیده‌ای جامع از شعر‌های گروس عبدالملکیان آمده است که انتخاب این شعر‌ها توسط شاعر اتفاق افتاده و به شکل کیفی روند ۲۰ سال شاعری وی را نشان می‌دهد. گزینه اشعار گروس عبدالملکیان در ٢٤٠ صفحه، با قطع رقعی و با قیمت ٢٦ هزار تومان از سوی انتشارات مروارید به بازار کتاب آمده است. در یکی از شعر‌های این مجموعه می‌خوانیم: «آخرین پرنده را هم رها کرده ام/اما هنوز غمگینم/چیزی در این قفس خالی هست/که آزاد نمی‌شود...»

«پایان تنهایی»؛ مروری بر یک زندگی
«پایان تنهایی» چهارمین اثر بندیک ولسِ آلمانی- سوییسی است که به گفته خودش برای نوشتن آن هفت سال وقت صرف کرده است. این اثر در سال ۲۰۱۶ وارد بازار شد و ۳۰ هفته بی وقفه در فهرست ۱۰ کتاب پرفروش قرار گرفت و دو جایزه ادبی اتحادیه اروپا و انجمن راونسبورگ را کسب کرد. «پایان تنهایی» در ۳۱۰ صفحه توسط حسین تهرانی ترجمه و از سوی انتشارات ققنوس به تازگی روانه بازار نشر ایران شده است. «پایان تنهایی» حول داستان مردی می‌چرخد که بر اثر تصادف دو روز به کما رفته و تمام دوران زندگی اش مرور می‌شود.

«زن جنگلی»؛ روایتی ورای واقعیت
 
نگاهی به تازه‌های نشر در پاییز ۹۷
«زن جنگلی» نوشته لسلی پی یرس، رمان نویس معاصر که توسط الهه شمس نژاد ترجمه شده است، از جمله داستان‌های تاریخی و ادبی است که در قالبی پر رمز و راز در اختیار خواننده قرار می‌گیرد. شخصیت‌های این رمان عمدتا غیرواقعی هستند، اما خواننده از ورای آن به واقعیتی که در زمان وقوع داستان وجود داشته، پی می‌برد به نحوی که در زمان حال نیز می‌توان درباره آن فکر کرد. در این داستان که زمان وقوع آن نیمه جنگ جهانی دوم و بعد از آن است نیز لسلی پی یرس اوضاع اروپا، انگلستان و عمدتا لندن را به تصویر می‌کشد. رمان «زن جنگلی» نوشته لسلی پی‌یرس در ۳۸۹ صفحه با شمارگان ۵۵۰ نسخه و قیمت ۴۳ هزار تومان از سوی نشر مروارید راهی بازار شده است.

«تکه پاره‌های من»؛ در جست و جوی وطن
 
نگاهی به تازه‌های نشر در پاییز ۹۷
رمان «تکه‌پاره‌های من» اثر «انعام کجه‌جی» نویسنده عراقی با ترجمه «کریم پور زبید» داستان یک زن، پزشک و مادر است در عراق چند‌پاره شده که مردمانش در جست‌وجوی میهن هستند؛ میهنی که از بین دستان مردمش لیز می‌خورد؛ مردمی که در جست‌وجوی میهن و در جست‌وجوی جایی هستند که به آن تعلق داشته باشند. داستان جامعه‌ای چند‌پاره شده، مردمی خسته از جنگ و آواره در کشور‌های مختلف جهان، انعام کجه‌جی در این رمان به حال و روز عراقی‌هایی از سه نسل می‌پردازد که در معرض پراکندگی و مهاجرت در طول چند دهه چه داخل عراق و چه خارج از آن قرار گرفته‌اند. رمان «تکه‌پاره‌های من» که نامزد جایزه جهانی رمان عربی «بوکر» در سال ۲۰۱۴ بود و در سال ۲۰۱۶ برنده جایزه بزرگ «لاگارد» در فرانسه شد، در ۲۷۰ صفحه و به قیمت ۳۲ هزار تومان توسط انتشارات «مروارید» منتشر شده است.

«خلأ»؛ داستانی با هوای سرد!
کتاب «خلأ» نوشته امیر عربلو، داستان شخصی را روایت می‌کند که پس از گذشت چهار سال به زادگاه خود بازگشته است و همان‌طور که خودش در ابتدای داستان می‌گوید، برگشته‌است تا برای آخرین بار شهرش را ببیند چرا که نمی‌خواهد با مرور خاطرات گذشته خود را آزار دهد. داستان از زبان اول شخص مفرد روایت می‌شود که در طول زندگی و رفت‌وآمد‌های شخصیت اول به اماکن مختلف، خاطرات و داستان‌هایی جسته و گریخته به مغزش هجوم می‌آورد. فضای داستان، متناسب با اسم کتاب و وضعیت داستان و حالات روحی شخصیت اول انتخاب شده‌است. به طوری که در داستان هوا همیشه سرد است. خیابان‌ها یا بسیار شلوغ یا بسیار خلوتند. همیشه باران یا برف از آسمان می‌بارد آنچنان که یخ زدگی و سرما از لحن داستان نیز مشهود است. «خلأ» در ۱۶۳ صفحه نوشته شده و از سوی انتشارات آنیما منتشر شد.

«مارتا کیست؟» پایان شگفت یک زندگی
 
نگاهی به تازه‌های نشر در پاییز ۹۷
«مارتا کیست؟» دومین رمان گاپوننکو و با ترجمه حسین تهرانی است. این رمان در سال ٢٠١٢ منتشر و با استقبال بسیار زیادی مواجه شد، این اثر حتی در سال ٢٠١٦ هم در فهرست کتاب‌های پرفروش سال قرار گرفت. رمان ماجرای پرنده‌شناس ۹۶ ساله‌ای‌است که خبر مرگ قریب‌الوقوعش را دریافت می‌کند و تصمیم می‌گیرد آخرین روز‌های عمرش را در یکی از مجلل‌ترین هتل‌های دنیا سپری کند. منتقدان ادبی کشور‌های آلمانی زبان متفق القول از قلم شیوای ماریانا گاپوننکو تمجید کرده و او را «شاهزاده خانم روسی» نامیده اند که هم خودش هم رمانش شگفت انگیز است. «مارتا کیست؟» در ۲۶۲ صفحه ترجمه و در شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه توسط انتشارات ققنوس به تازگی وارد بازار کتاب ایران شده است.

«بیوه ها»؛ روایت بازپس گیری عشق
«بیوه‌ها» داستان روستایی در یونان و در زمان حکومت نظامیان است. این کتاب روایت تلاش زنان روستاست برای بازپس‌گیری مردان‌شان. آریل دورفمن بعد از کودتای پینوشه علیه حکومت آلنده از شیلی فرار کرد و «بیوه‌ها» اولین رمانی است که در تبعید نوشت. این کتاب را می‌توان ادای دین او به هزاران نفری دانست که در جریان سرکوب‌های بعد از کودتا در شیلی ناپدید شدند و حتی جنازه‌های‌شان هم هیچ‌وقت تحویل خانواده‌های‌شان نشد. بیوه‌ها پیش از این دو بار به فارسی ترجمه شده، یکی با عنوان «بیوه ها» با ترجمه جمشید نوایی در نشر قطره و دیگری با نام ناپدیدشدگان با ترجمه احمد گلشیری در نشر ققنوس. بهمن دارالشفایی در مقدمه خود نوشته، ترجمه نوایی سال‌هاست در بازار موجود نیست و وقتی ترجمه گلشیری را دقیق بررسی کرده به این نتیجه رسیده که ترجمه مجدد این رمان توجیه دارد.

«سیاوش اسم بهتری بود»؛ گذر از رنج‌ها
«سیاوش اسم بهتری بود» دومین رمان لیلا صبوحی‌خامنه است. او در این کتاب خواننده را همراه عباس دیزجی (یکی از شخصیت‌های رمان پیشینش، پاییز از پاهایم بالا می‌رود) از میان عشق‌هایی دردناک و مرگ‌هایی تلخ و شیرین عبور می‌دهد. خرده‌روایت‌های فشرده او مانند کلاف‌های رنگارنگ بی‌شماری به هم می‌پیچند و پیش می‌روند و هرکدام نقش خود را در بافته واحدی رقم می‌زنند. این رمان در ۱۷۴ صفحه و شمارگان ۷۰۰ نسخه به قیمت ۲۰ هزارتومان به تازگی از سوی انتشارات نیماژ منتشر شده است.

«سه دختر حوا»؛ دغدغه‌های زنان شرقی
 
نگاهی به تازه‌های نشر در پاییز ۹۷
جدیدترین رمان خانم شافاک با نام «سه دختر حوا» نیز با ترجمه صابر حسینی به بازار آمده است. رمانی که این نویسنده ترک در سال ۲۰۱۶ آن را نوشته و روایتگر داستان زندگی سه دختر به نام‌های پری، مونا و شیرین است. البته داستان با توصیف زندگی و افکار پری آغاز می‌شود و به نوعی شخصیت اول داستان او است. شافاک کتاب جدیدش را برخلاف اثر قبلی خود که رمانی تاریخی بود، درباره ترکیه امروز و خواسته‌های هویتی زنان در موضوعاتی همچون عشق و چالش‌های آن و همچنین شکست‌های زندگی واقعی نوشته است. این رمان در زمان حال می‌گذرد و روایتگر دغدغه‌های دختران و زنان شرقی و به‌طور خاص ترکیه در برخورد با ایده‌ها، افکار و سبک‌های جدید زندگی است. رمان «سه دختر حوا» ترجمه صابر حسینی در ۴۴۰ صفحه، با شمارگان ۲۰۰۰نسخه و با قیمت ۴۰هزارتومان از سوی نشر نیماژ منتشر شده است.

«طلوع صحرا»؛ قصه بازگشت
واریس دیری، سخنگوی سازمان ملل برای مبارزه با ختنه دختران، فعال حقوق بشر، نویسنده و مانکن، در سال ۱۹۶۵ در خانواده‌ای سنتی و چادرنشین مسلمان در صحرای سومالی به دنیا آمد. در اولین کتابش به نام «گل صحرا» از داستان زندگی اش می‌گوید: «داستانی غم انگیز از ختنه شدن در پنج سالگی و فرار از خانواده، در ۱۲ سالگی درست وقتی که می‌خواستند او را به عقد پیرمردی ۶۰ ساله درآورند، صحرای سوزان سومالی را به تنهایی و با پای برهنه و پیاده طی کرد و دست سرنوشت او را به لندن رساند. وقتی به عنوان یک کارگر ساده در لندن کار می‌کرد، عکاس معروفی او را کشف کرد و در نهایت یکی از مانکن‌های معروف دنیا شد، ولی همیشه رویای بازگشت به خانه و وطنش سومالی را در سر داشت». «طلوع صحرا»، از بازگشت او پس از ۲۰ سال به وطنش سومالی می‌گوید. سفری پرخطر و پر فراز و نشیب به قلب کشوری از هم پاشیده و در حال جنگ. واریس هرگز کشور و فرهنگی که از آن آمده بود را فراموش نکرد. آمده تا راهی برای یاری رساندن به زنان و کودکان وطنش بیابد.

«نجوای ناتمام ادل»؛ تلفظ عشق دربرابر غرور
«نجوای ناتمام ادل» تازه‌ترین اثر اسماعیل یوردشاهیان و روایت جوانی ایرانی است که همسرش در سالن موسیقی باتاکلان پاریس در حمله تروریست‌ها کشته شد. او در قطار هنگام سفر که نوعی گذار زندگی است، گذشته و کشته شدن زن و فرزندش را مرور می‌کند و در این سفر با ادل، زنی جوان، زیبا و هنرمندی که مدافع حقوق بشر به خصوص پناهنده‌ها و مهاجران است همسفر می‌شود.. این کتاب از سوی نشر مروارید و در ۲۴ آبان ۹۷ به چاپ رسید.

«خون فروش»؛ پیچ و خم زندگی در قلب چین
این کتاب که یکی از ۱۰ اثر ماندگار ادبیات چین در دهه‌های اخیر لقب گرفت، به قلم یکی از شاخص‌ترین نویسندگان معاصر چین نوشته شده و تصویری ناپایدار از زندگی مردم چین را در دوران صدر مائو ارائه می‌دهد. شو سن گوان که به عنوان گاریچی در کارخانه ابریشم کار می‌کند و حقوق ناچیزش کفاف زندگی اش را نمی‌دهد، با سر زدن‌های پی درپی به رییس بخش اهدای خون بیمارستان محلی از پس مخارج زندگی‌اش برمی‌آید. همان طور که برای امرار معاش زن و سه پسرش تلاش می‌کند، فواصل سر زدن هایش به طرز خطرناکی کم و کمتر می‌شود. «خون فروش» رمانی است سرشار از عواطف پرشور و ناب، توصیف‌های رک و جذاب از زمان و مکان و دلسوزی و کمال. این رمان از سوی نشر مروارید به چاپ رسیده و پاییز امسال روانه بازار کتاب شده است.
 
منبع: روزنامه قانون