ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

ترجمه های رسمی به صورت های مختلف مانند ترجمه آنلاین، ترجمه تخصصی، ترجمه فوری و به زبان های مختلف در اختیار مشتریان قرار می گیرد.

کد خبر : ۱۰۲۸۶۹
بازدید : ۵۶۰۵

ادامه تحصیل در دانشگاه های معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکت های خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی می باشد. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تایید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد.

به عنوان مثال برای ترجمه مدرک تحصیلی وزارت علوم، ابتدا باید مراحل لغو تعهد و آزاد سازی مدرک را انجام دهید و پس از آن تایید وزارت علوم را دریافت نمایید. و یا برای ترجمه مدرک دانشگاه آزاد، در صورتی که رشته غیر پزشکی باشد نیاز به دریافت مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد دارید.

بصورت خلاصه تمامی مراحل دریافت تایید برای مدارک تحصیلی هر دانشگاه و رشته را در ادامه توضیح خواهیم داد. در صورتی که مراحل آزاد سازی و تایید مدارک تحصیلی خود را انجام داده اید و قصد ترجمه رسمی آنها را دارید، دارالترجمه رسمی آنلاین دانش گذاران ترجمه رسمی مدرک تحصیلی شما را با بهترین کیفیت انجام می دهد.

ترجمه رسمی مدارک

مهمترین تفاوت های ترجمه رسمی و غیر رسمی اثبات اصالت سند، دقت ترجمه و عدم افزایش و کاهش متن می باشد. ترجمه های رسمی معمولا برای اسناد و مدارکی که ارزش قانونی دارند انجام میشود و تنها در صورتی معتبر است که توسط یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شود.

مترجمان رسمی پس از گذر از آزمون شفاهی و کتبی می تواند پروانه مترجمی رسمی برای تاسیس دارالترجمه رسمی بگیرد. ترجمه های رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه درج شده و در پایان مهر و امضای مخصوص مترجم رسمی را خواهد داشت.

ترجمه های رسمی به صورت های مختلف مانند ترجمه آنلاین، ترجمه تخصصی، ترجمه فوری و به زبان های مختلف در اختیار مشتریان قرار می گیرد.

شرایط ترجمه رسمی مدارک

هر متنی را می توان به صورت غیررسمی ترجمه کرد، اما مدارک و متون بر اساس نوع و محتوا قابلیت ترجمه رسمی را پیدا میکنند. مدارک ارائه شده به دارالترجمه رسمی باید تمامی شرایطی که برای ترجمه رسمی توسط قوه قضاییه تصویب شده را داشته باشد؛ مهمترین این شرایط اثبالت اصالت مدرک است.

اسناد و مدارکی که توسط سازمان یا شرکت بر روی سربرگ صادرشده و مهر و امضای بالاترین مقام صادرکننده را داشته باشد قابل ترجمه رسمی می باشند. همچنین یکی دیگر از مهمترین نکات در ترجمه رسمی ارائه اصل سند مورد ترجمه می باشد. داشتن شرایط زیر امکان ترجمه رسمی اسناد و مدارک را سلب میکند:

  • مدارکی که دارای قلم خوردگی، پارگی، دستکاری یا ناخوانایی باشند
  • مدارکی که بی ارزش بودن برای ترجمه در آنها قید شده باشد
  • مدارکی که تاریخ انقضای آنها گذشته باشد
  • مدارکی که همراه با مدارک پشتیبان مورد نیاز نباشند
  • مدارکی که مهر و امضای سازمان صادرکننده را نداشته باشد

ترجمه رسمی مدارک و ریز نمرات دانشگاهی

در صورتی که قصد دریافت پذیرش تحصیلی در کشور دیگری دارید باید بدانید که دریافت ترجمه رسمی مدارک و ریز نمرات دانشگاهی ضروری است. ترجمه ریز نمرات فارغ‌التحصیلان باید دارای مهر وزارت علوم با امضاهای معرفی شده آن باشد.

ترجمه ریز نمرات فارغ‌التحصیلان پزشکی، دندان‌پزشکی، پیراپزشکی، پرستاری، مامائی و زیرشاخه‌های آن باید دارای مهر برجسته وزارت بهداشت و درمان با امضاهای معرفی شده باشد تا مورد تایید قرار بگیرد. ترجمه ریز نمرات فارغ‌التحصیلان واحدهای دانشگاه آزاد باید مورد تایید سازمان مرکزی واقع در تهران قرار بگیرد.

ترجمه مدارک تحصیلی

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدرک تحصیلی، سند مهمی است که در پایان یک دوره آموزشی در دانشگاه‌ها و مراکز علمی به دانشجویان و دانش آموختگان اعطا می‌شود.

حال اگر کسی بخواهد، از مدرکی که در یک کشور به دست آورده در کشور دیگر استفاده کند، لازم است مدرک خود را به طور رسمی ترجمه کند. ترجمه رسمی مدارک، چه برای مدارک کسب شده در ایران و چه برای مدارکی که در خارج از کشور به دست آمده است، ممکن است به کار شما بیاید.

به طور کلی، در دو حالت ممکن است ترجمه مدارک تحصیلی لازم باشد :

  1. حالتی که دانش‌آموخته بخواهد مدرک خود را از زبان‌های دیگر به زبان فارسی ترجمه کند. مثلا ترجمه رسمی مدرک لیسانس به آلمانی یا ترجمه رسمی مدارک ترکی.
  2. حالتی که دانشجو یا دانش‌آموخته بخواهد مدرک تحصیلی خود از دانشگاه‌های ایران را ترجمه رسمی کند تا بتواند ترجمه رسمی مدرک تحصیلی خود را به دانشگاه محل ادامه تحصیل خود ارائه دهد.

در این مطلب کوتاه، مراحل عمومی مربوط به روند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی را بیان می‌کنیم. این مراحل به صورت کلی شامل این موارد است:

  • گرفتن مدارک از دانشگاه شامل دانشنامه، ریزنمره و برگه تسویه‌حساب
  • گرفتنِ تاییدیه مدارک تحصیلی
  • ترجمه مدارک
  • تایید مدارک توسط نهادهایی مثل دادگستری و وزارت خارجه

گام اول: گرفتن مدارک از دانشگاه

بعد از این که درس شما در دانشگاه تمام شد، می‌بایست دانشنامه، ریزنمرات و برگه تسویه حساب خود را از دانشگاه دریافت نمایید. بسته به این که نوع تحصیل شما روزانه، شبانه یا غیرانتفاعی باشد، مراحل گرفتن این مدارک ممکن است تفاوت داشته باشد. همچنین بین دانشگاه‌های مختلف از این نظر تفاوت‌هایی وجود دارد اما روال کلی در همه این مراکز مشابه است.

نکته مهم: دانشگاه‌ها معمولا قبل از ارائه دانشنامه، برگه‌ای تحت عنوان گواهی موقت پایان تحصیلات به دانشجویان ارائه می‌کنند. این مدرک قابل ترجمه نبوده و در هیچ دارالترجمه‌ای ترجمه نخواهد شد.

الف) داشتن سابقه کار :

اگر سابقه کار ندارید ، می‌توانید به دانشگاه محل تحصیل خود مراجعه کرده و درخواست ثبت کنید. در این صورت، دانشگاه هزینه تعهد شما را به طور کامل محاسبه می‌کند و شما می‌توانید این هزینه را پرداخت کرده و برگه لغو تعهد خدمت دریافت کنید.

ب) داشتن سابقه کار :

اگر سابقه کار دارید و سابقه کار شما بیشتر از مدت زمان تعهد تحصیل رایگان است، می‌توانید با ارائه نامه گواهی سابقه کار از بیمه، تعهد خدمت خود را لغو نموده و برگه لغو تعهد رایگان را دریافت نمایید. دقت کنید که سابقه کار همزمان با تحصیل، در این رابطه محاسبه نمی‌شود. اگر میزان سابقه کار شما کمتر از تعهد خدمت شما باشد، باید هزینه مابه‌التفاوت را مطابق محاسبات دانشگاه پرداخت کنند.

ج) گواهی عدم کاریابی :

در آخرین روش، می‌توانید با گواهی عدم کاریابی، اقدام کنید. برای این کار لازم است در اداره کاریابی وزارت کار ثبت نام نمایید و ۶ ماه از زمان درخواست شما بگذرد. در صورتی که ظرف این ۶ ماه، کاری مناسب شما یافت نشود، می‌توانید با گرفتن برگه‌ای از اداره کاریابی و ارائه آن به دانشگاه بدون هزینه مدرک خود را آزاد کنید.

گام دوم: تایید مدارک

مدارک دریافتی از دانشگاه، مستقیماً قابل ترجمه نیستند و حتماً باید توسط سازمان مربوطه تایید شوند. با توجه به نوع دانشگاه شما، سازمان تایید کننده تفاوت می‌کند

مراحل تایید مدارک تحصیلی :

مدارک تحصیلی غیر پزشکی (صادره از دانشگاه‌های تابع وزارت علوم): دانشنامه، ریز نمره فارسی و برگه لغو تعهد خدمت (یا تسویه حساب) خود را در ساعات کاری ۸ صبح تا ۱۴:۳۰ به وزارت علوم ببرید تا بتوانید تاییدیه آن را دریافت کنید.

مدارک تحصیلی پزشکی (صادره از دانشگاه‌های تابع وزارت بهداشت): دانشنامه، ریز نمره فارسی و برگه لغو تعهد خدمت (یا تسویه حساب) خود را در ساعات کاری ۸ صبح تا ۱۴:۳۰ به وزارت بهداشت ببرید تا تاییدیه آن را دریافت کنید.

مدارک تحصیلی صادره از دانشگاه‌های آزاد اسلامی: دانشنامه، ریز نمره فارسی و برگه لغو تعهد خدمت (یا تسویه حساب) خود را در ساعات کاری ۸ صبح تا ۱۴:۳۰ به دفتر مرکزی دانشگاه ببرید تا بتوانید تاییدیه آن را دریافت کنید.

گام سوم: مراحل تایید مدارک تحصیلی

حال که تاییدیه مدارک خود را از سازمان مورد نظر دریافت کرده‌اید، باید برای ترجمه آن‌ها را به یک دارالترجمه رسمی بسپارید، برای این کار، مدارک زیر لازم است که باید به دارالترجمه تحویل شود.

  1. ارائه اصل مدارک (اصل دانشنامه، ریز نمرات و …)
  2. ارائه فتوکپی از تمام مدارک به تعداد نسخه‌های ترجمه مورد نیاز
  3. فتوکپی پاسپورت (چرا پاسپورت برای ترجمه لازم است؟)

گام چهار: دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه

در برخی موارد و برای برخی سفارتخانه‌ها یا دانشگاه‌ها خارجی، لازم است تاییدیه‌هایی روی ترجمه رسمی مدارک دریافت نمایید. مراکز تایید کننده، وزارت دادگستری و وزارت خارجه هستند. وزارت خارجه تنها در صورتی ترجمه رسمی مدرک تحصیلی شما را تایید می‌کند که قبلاً وزارت دادگستری نیز انجام آن را تایید کرده باشد.

تاییدیه دادگستری: اداره امور مترجمان قوه قضائیه به نمایندگی از وزارت دادگستری، تایید امضا و مهر مترجم رسمی را انجام می‌دهد. مطابق قانون، می‌بایست خود مترجم رسمی یا نماینده قانونی او مدرک را برای گرفتن تاییدیه به دادگستری ببرد.

اگر خارج از این روال، خودتان می‌خواهید مدرک را برای تایید به اداره امور مترجمان ببرید، باید دلیل قانع‌کننده‌ای ارائه نمایید که نشان دهد کارتان خیلی فوری است. مثلا بلیط هواپیما یا وقت سفارت بر اثر تاخیر ممکن است از بین برود.

تاییدیه وزارت امور خارجه: شما می‌توانید مدارک خود یا فرد دیگر را برای تایید به وزارت امور خارجه ببرید. وزارت خارجه برای تایید ترجمه رسمی، هزینه تمبر و خدمات دیگری را دریافت می‌کند که به نوع مدرک و تعداد صفحات بستگی دارد. برای اطلاع از تعرفه دریافت تاییدیه وزارت خارجه به لینک تعرفه خدمات ترجمه رسمی مراجعه نمایید.

سایت مشاوره تحصیلی دانش گذاران ، با همکاری چند دارالترجمه رسمی معتبر زیر نظر قوه قضائیه، قادر است کل فرآیند ترجمه رسمی را به سادگی چند کلیک برایتان انجام دهد و مدارک ترجمه شده را درب منزل و محل کارتان تحویل دهد.

۰
نظرات بینندگان
تازه‌‌ترین عناوین
پربازدید