خاموشی بهرام زند؛ صدای خاطره‌ساز

خاموشی بهرام زند؛ صدای خاطره‌ساز

زند در نخستین ماه‌های پیروزی انقلاب توانست در تلویزیون برای نخستین بار مدیریت دوبلاژ را تجربه کند. تجربه طولانی او در دوبله باعث شد تا در نخستین پروژه‌های عظیم تلویزیونی ایران همچون سریال امام علی (ع) سرپرستی گویندگان را برعهده داشته باشد.

کد خبر : ۵۴۰۸۵
بازدید : ۱۹۳۰
بهرام زند، دوبلور معروف ایرانی که بیشتر به خاطر صداپیشگی‌اش برای کاراکتر‌هایی همچون لینچان، ناوارو، شرلوک هولمز و... شناخته شده است، صبح روز گذشته پس از طی دوره‌ای نسبتا طولانی از بیماری درگذشت و بسیاری از ایرانیانی که خاطرات دور و درازی با صدای او در سریال‌های تلویزیونی وفیلم‌های سینمایی داشتند در شبکه‌های اجتماعی به مرگش واکنش نشان دادند.
خاموشی بهرام زند؛ صدای خاطره‌ساز

بهرام زند در زمان مرگ ۶۹ سال داشت. او در تبریز به دنیا آمد. سرنوشت او به عنوان دوبلور از سال ۴۴ و در نوجوانی‌اش شکل گرفت. زند در نخستین ماه‌های پیروزی انقلاب توانست در تلویزیون برای نخستین بار مدیریت دوبلاژ را تجربه کند. تجربه طولانی او در دوبله باعث شد تا در نخستین پروژه‌های عظیم تلویزیونی ایران همچون سریال امام علی (ع) سرپرستی گویندگان را برعهده داشته باشد.
او همچنین در سریال معروف مدار صفر درجه، روشن‌تر از خاموشی، پهلوانان نمی‌میرند و بسیاری دیگر نیز همین مسوولیت را برعهده داشت.

او همچنین مدیر دوبله سریال کارتونی بچه‌های مدرسه والت، از سرزمین‌های شمالی، ناوارو، جنگجویان کوهستان و... بود. این هنرمند در دوران کاری خود بیش از ۴۰ فیلم و سریال داخلی و خارجی را دوبله کرده و به‌جای شخصیت‌های مختلف سینمایی سخن گفته است.
زند برخی از بازیگران مطرح سینمای جهان ازجمله جورج کلونی، راسل کرو، دنیل کریگ و... را بار‌ها و بار‌ها دوبله کرد تا جایی که برخی معتقد بودند صدای بهرام زند به شخصیت‌هایی که کلونی بازی می‌کرد بیش از صدای خود این بازیگر منطبق است. سرانجام صبح روز بارانی گذشته بهرام زند، دوبلور خاطره‌ساز و پرتجربه ایرانی صدای پرتوان و انعطاف‌پذیرش را به سکوت ابدی سپرد و دوستدارانش را مبهوت و شوکه کرد. او از بیماری سرطان رنج می‌برد و متعاقب همین بیماری بر اثر ایست قلبی از جهان رفت.

مرگ زند یک فاجعه است
بسیاری از کاربران شبکه‌های اجتماعی در ایران با انتشار تصاویر متن‌های سوگوارانه و نوستالژیکی به مرگ این بازیگر واکنش نشان دادند. ناصر ممدوح دیگر دوبلور ایرانی نیز در نخستین ساعات انتشار خبر درگذشت زند، در حالی که از شنیدن این خبر شوکه شده بود، گفت: هرگز مرگ او را باور نمی‌کنم. ممدوح که هم اکنون رئیس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم است، در گفت‌وگویی که با خبرگزاری تسنیم انجام داده، گفت: فقدان ایشان برای جامعه هنری و به‌خصوص انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم یک فاجعه است.
این هنرمند دوبلور ادامه داد: صدای ایشان یادآور خاطرات بسیاری است و فقدان ایشان را باور نخواهم کرد. وی افزود: بهرام زند مدتی درگیر بیماری بود و ما همواره آرزوی بهبود ایشان را داشتیم، چرا که از همکاران و دوستان نزدیک ما بود اصلا تصور درگذشتشان را بر اثر بیماری نداشتیم؛ اما درمان‌های ایشان نتیجه نداشت و در نهایت این اتفاق افتاد.
ممدوح گفت: زند از این بیماری خسته شده بود و شاید بتوان گفت: راحت شد؛ اما به‌طور حتم دل همه ما را به درد آورد و فقدانش شبیه یک فاجعه برای هنر دوبله است. وی افزود: بهرام زند مدیر دوبلاژی حرفه‌ای و گوینده‌ای توانا بود و کارنامه بسیار خوبی در این عرصه دارد و من به همکاری و دوستی با او افتخار می‌کنم.

همیشه حرفی برای گفتن داشته‌ام
بهرام زند در آخرین حضور تلویزیونی خود که چندی پیش در برنامه دورهمی اتفاق افتاد در پاسخ به پرسش مهران مدیری درباره حال و روز دوبله در روزگار معاصر گفته بود: حال دوبله در جا‌هایی خوب است و در نیمه بیشترش خوب نیست. مجموع این‌ها می‌تواند محصول نهایی دوبله را برای مخاطبان غیرجذاب و نه چندان جالب کند.
روزگاری که من وارد دوبله شدم، با خودم گفتم اگر حرفی برای گفتن نداشته باشم پس از ده، پانزده سال متوجه خواهم شد که بیخودی به این کار وارد شده‌ام. همیشه فکر می‌کردم حرفی برای گفتن دارم. بخش خیلی مهم قضیه در دوبله این است که شما وقتی حرف می‌زنید، بیننده باورش کند. او پس از این حضور تلویزیونی به‌دلیل شدت گرفتن بیماری کم کم از دوبله و حضور در برنامه‌های هنری کناره گرفت و سرانجام روز گذشته از دشواری بیماری سرطان خلاصی یافت. ایلنا گزارش داده که مراسم تشییع پیکر بهرام زند ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه صبح امروز از مقابل مسجد بلال صداوسیما به سمت شهریار برگزار می‌شود.
۰
نظرات بینندگان
تازه‌‌ترین عناوین
پربازدید