کلمات انگلیسی که در زبان های دیگر معنای متفاوتی دارند

کلمات انگلیسی که در زبان های دیگر معنای متفاوتی دارند

در ادامه، قصد داریم نگاهی دقیق‌تر به این کلمات انگلیسی بیندازیم و داستان‌های جالبی را که پشت این تفاوت‌های معنایی نهفته است، کشف کنیم.

کد خبر : ۱۹۹۰۹۰
بازدید : ۳۲

زبان انگلیسی، با تمام زیبایی و غنای خود، گاهی شگفتی‌هایی را در تعامل با دیگر زبان‌ها رقم می‌زند. در حالی که بسیاری از کلمات انگلیسی از زبان‌های دیگر وام گرفته شده‌اند، پدیده‌ای جالب‌تر نیز وجود دارد؛ کلماتی که در زبان‌های دیگر معنایی کاملاً متفاوت می‌یابند.

این تفاوت‌های معنایی، که گاه می‌توانند منجر به سوءتفاهم‌های بامزه یا حتی دردسرساز شوند، نشان‌دهنده پیچیدگی و ظرافت ارتباطات بین‌فرهنگی است. در ادامه، قصد داریم نگاهی دقیق‌تر به این کلمات انگلیسی بیندازیم و داستان‌های جالبی را که پشت این تفاوت‌های معنایی نهفته است، کشف کنیم.

کلمات انگلیسی که معنایی متفاوت در زبان های دیگر دارند

Fart

17_11zon (14)

کلمه انگلیسی fart (باد شکم) در زبان نروژی معنای متفاوتی دارد. در واقع به معنای «سرعت» است. و در لهستانی، به معنای «شانس» ترجمه می‌شود.

Brat

18_11zon (10)

Brat (بچه پررو)، در واقع در روسی به معنای «برادر» است. البته به شکل متفاوتی نوشته می‌شود: Брат، اما دقیقا همین کلمه است.

No

19_11zon (11)

No (نه) برای انگلیسی زبان‌هایی که در حال یادگیری یک زبان اسلاوی مانند لهستانی یا چک هستند کمی گیج‌کننده است، زیرا در این زبان ها No، معنای »بله» می دهد.

Pet

20_11zon (12)

Pet (حیوان خانگی) در زبان فرانسوی معنی «باد شکم» می دهد.

Smoking

21_11zon (9)

Smoking (سیگار کشیدن) در فرانسه معنی «تاکسیدو» (کت و شلوار مجلسی) می دهد.

Crap

39

 

Crap (آشغال)، در زبان رومانیایی به ماهی «کپور» گفته می شود.

Ohio

213

Ohio که نام یکی از ایالت های آمریکاست در ژاپنی معنای «صبح بخیر» می دهد.

Air

24

در زبان اندونزیایی Air (هوا)، به عنصر دیگری اشاره دارد: «آب».

Mist

25

Mist (مه) در آلمانی به معنای «کود» است.

Preservative

 

Preservative (نگهدارنده)، بسیار شبیه کلمه فرانسوی preservatif برای کاندوم است. در پرتغالی نیز از کلمه مشابهی برای کاندوم استفاده می‌شود: preservativo.

Hammer

27

Hammer (چکش) در المان به معنی «عالی» است. اگر بشنوید یک آلمانی می‌گوید “Das ist der Hammer”، در واقع منظورشان این است که چیزی واقعاً «عالی» است!

Pepperoni

40

پپرونی یک نوع سالامی تند آمریکایی است. اما بسیار شبیه کلمه ایتالیایی برای فلفل دلمه‌ای به نظر می‌رسد: peperone.

Gary

29

Gary (یک نام) کلمه‌ای است که در ژاپنی برای توصیف «اسهال» استفاده می‌شود.

Kiss

 

در زبان سوئدی، kiss (بوسه) معنی «ادرار کردن» کمی دهد.

Gift

31_11zon (7)

دفعه بعد که یک آلمانی می‌گوید برای شما یک gift (هدیه) دارد، مطمئن شوید منظورش نسخه انگلیسی کلمه است و نه معنای آن در آلمانی: «سم».

Die

32_11zon (7)

Die (مردن) به طور عامیانه توسط ایتالیایی‌ها برای گفتن «بیا» استفاده می‌شود.

Eagle

33_11zon (7)

Eagle (عقاب) بسیار شبیه کلمه آلمانی برای «جوجه‌تیغی» است: igel.

Push

34_11zon (6)

Push (فشار دادن) در پرتغالی به معنای «کشیدن» است. این کلمه puxe نوشته می‌شود، اما دقیقاً مثل کلمه انگلیسی تلفظ می‌شود.

Fish

35_11zon (7)

Fish (ماهی)، که در پرتغالی fixe نوشته می‌شود، اما دقیقاً به همان شکل انگلیسی تلفظ می‌شود، به معنای «باحال» است.

Prom

36_11zon (4)

اگر یک لهستانی شما را به prom (جشن فارغ‌التحصیلی) دعوت کرد، زیاد هیجان‌زده نشوید. این کلمه در واقع به معنای «قایق» است.

Barf

37_11zon (3)

Barf (استفراغ) در هندی، اردو و فارسی به معنی «برف» است.

Sean Bean

38

Sean Bean (نام بازیگر) در واقع در ایرلندی به «پیرزن» ترجمه می‌شود. البته seanbhean نوشته می‌شود و تلفظ آن نیز متفاوت است.

منبع: روزیاتو

۱
نظرات بینندگان
تازه‌‌ترین عناوین
پربازدید